| 2006-7-14 12:22:23 来源:上海中国国际旅行社股份有限公司 作者:朱懋耀 |
旅游者按商品交换的原则选择旅游品种。这种选择受到旅游者自己的经济能力、旅游目的和度假假期的制约。据《’96德国旅游年报》统计, 来华旅游的游客平均在华停留14天时间,每地平均停留2.3天。欧洲其他国家的情况与之大体相同。日本游客来华停留的时间较之要短些,一 般为一周左右。这就决定了旅游者的旅游有时间上的严格制约性。这种制约性还体现在旅游商品的品种上,如综合服务、小包价;单接送、单 交通票据服务、会议、展览、商务、社会考察、体育比赛、学术交流、度假休闲、探险、登山、徒步等等。随着旅游市场的变化,网络信息的 发达,旅游品种还会翻新,旅游者的停留时间和活动方式也会有变化。此外,对大多数西方旅游者来说,由于来华旅游路途遥远,费用昂贵, 大干世界要认识的东西又太多,所以他们来华往往是第一次,也许又是最后一次。旅游者要在这毕生惟一的、有限而短暂的时间里获得直观印 象。这种直观印象的好坏,具有不可逆性。因此,旅游跨文化传播必须遵循客人来华旅游这种时间上的严格制约性和惟一性的规律,争取获得 最大限度的成功率,让旅游者带着对中华民族文化的美好印象回去。这是旅游跨文化传播的一个特点。
旅游跨文化传播不同于其他文化知识的跨文化传播(如培训外国留学生)。这是因为,现代旅游是现代人用以调整、缓解现代社会生活快节奏所 造成的生理和心理重负的手段。因此,旅游是一种兼具度假、休闲和娱乐特点的消费。顺应这种消费需求,旅游跨文化传播就应该在轻松愉悦 的氛围中,生动活泼、形式多样地传播中华民族文化,深入浅出,雅俗共赏,寓文化传播于休闲娱乐之中。这是旅游跨文化传播的又一个特点 。
旅游也为不同国家和地区人民之间进行友好交往和相互了解提供良好机会。这种交往和了解愈益成为当今世界追求和平和发展的共同意愿。为此,我国的旅游跨文化传播必须遵循“以我为 主,不强加于人”的原则,力求在两种文化之间架起沟通和理解的桥梁,增进文化互补交融的机会√因为“文化的本性是沟通和被理解”,企盼“文化知音能有一种聚会。”所以,这种聚会即使遇到文化碰撞,也应当尊重别人的文化价值观和生活习惯,“不搞意识形态的争论”,减少负面冲撞。导游应当用循循善诱和交流感情的方式,来调动旅游者对我们的生活方式、思维模式、行为准则、道德情操、审美情趣、处世态度以及风俗习惯等的了解和理解,以加深友谊。这是旅游跨文化传播的第三个特点。我国的旅游跨文化传播是我国对外文化交流的一个组成部分,也是我国民间外交的一个组成部分。通过旅游跨文化传播,扩大我国在世界上的影响,为国家的发展争取和平的国际环境,让中华民族的优秀文化走向世界,树立中国是“维护世界和平和稳定的力量”的形象。这是我国旅游跨文化传播与其他国家旅游跨文化传播最本质的区别所在,也是国家的发展和时代的进步赋予我们中国旅游工作者光荣而艰巨的任务。
二、旅游跨文化传播对外语导游员的要求 旅游跨文化传播主要体现在旅游接待过程中。完成这个过程又主要依靠外语导游员。因此,没有高素质的外语导游员,便没有成功的旅游跨文化传播。素质是人把外在获得的知识和技能,通过消化吸收而内化于人的身心的、升华形成稳定的品质和素养。成功的旅游跨文化传播要求外语导游员在讲解服务上具备五个方面的素质,这就是I丰厚扎实的民族文化知识,精深娴熟的外语能力,敏捷交融两种文化的本领,常变常新的导游艺术,自尊自爱的爱国意识。这五个方面是外语导游员的素质链,它们环环相扣,互相依存,互相作用,缺一不可。 (一)丰厚扎实的民族文化知识旅游是以自然风光和名胜古迹为主要观赏游览对象的。从表面看,导游员只是领着游客从一个景点走向另一景点。由此有人认为,导游只是带路的向导。这是一种浅薄的误解。它贬低了景观景物所固有的深层次的文化涵量,忽视了旅游者能动的有意识的文化思维活动的需求,也低估 了导游在参观游览过程中进行跨文化传播的功能和作用。在目前的社会经济转型期,这是忽视对导游员素质要求的认识根源。
旅游跨文化传播是由一种文化模式向另一种文化模式群体人员的自觉散播,因而是一种具有引导性的传播形式,它与自然散播形式迥然不同。 虽然它要凭借景点景观和沿途风光,但景点景观和自然风光作为可以感觉的对象,正如毛泽东同志所说,“感觉了的东西,我们不能理解它, 只有理解了的东西才更深刻地感觉它。”游客在感知景观外在美的同时,他还需要获得与之相关的文化知识,通过景观外在美取得对景观内在 美的理解。他要了解事物与事物之间、人与人之间、人与环境之间、历史与现实之间的种种联系,从而他才会产生对景观景物和自然风光的情 感。情感实际是认识的一种深化和升华。情感——“这是人的各种现实的关系,亦即需要的主体与对他有意义的客体的关系在他头脑中的反映 。”(波得罗夫斯基主编(普通心理学》)只有引发旅游者对景点景观的情感,才能“从表面观光走向深层了解。历史的、生活的、文化的、生产 的、民俗的、艺术的等方面,感受不同地域所独有的迷人的文化底蕴。”(冯骥才《深度旅游——文化的忧患之四))这是深层次的具体文化意义 上的引导。这种引导实际上让旅游者:跨越对客体的知识空白,跨越对客体理解和认知上的文化间距,跨越主客之间的文化差别。“文化的引 导者首先要具备文化。”(冯骥才)这是对导游员作为旅游跨文化传播的主体最基本的要求。
外语导游员首先要有广博的中华文化知识,才能作为主体方向客体方作自觉的跨文化传播。不同的(年龄、职业、文化……)旅游者对导游文化 知识的需求也不尽相同,大到诸如气壮山河的战争风云、国家更替,小至修身养性、吹拉弹唱、花鸟虫鱼,除文献、考古、文学、艺术、宗教 、医学、建筑、园林、民俗外,还有服饰、饮食、兵器、娱乐、起居……从纵向讲,它有历史的继承性和传统性;从横向说,中华文化既有汉 族文化,也有兄弟民族文化,既有本土文化,也有融合了的外来文化;从品位上来说,它既有高雅文化,又有通俗文化。所以对外语导游员来 说,虽然他在此时此地讲解时可能只需用屈指可数的一些知识,但在彼时彼地又要求他具备其他知识。因他他要有丰厚的库藏,这样才有筛选 的余地。 外语导游员应从自己的工作实际出发,尽量放开张力,吸纳广博的知识。他应从经常要讲解的景点景观出发,从史料、掌故、传说、事件、人 |
|
|